sexta-feira, 19 de outubro de 2012

Livros dos Signoriles sobre a Beata Alexandrina


Os Signoriles publicaram muito sobre a Beata Alexandrina: livros volumosos como Figlia del Dolore Madre di Amore ou La Gloria dell'Uomo dei Dolori nel Sorriso di Alexandrina, livros de tamanho médio como Mio Signore Mio Dio! Come Pregava Alexandrina, Solo per Amore! ou L'Amor che Muove il Sole e l'altere Stele!, vários livros pequenos, opúsculos e pagelas. Foram muitos anos de trabalho, de paixão, de muito estudo e muito saber. É difícil encontrar quem se deixe absorver assim por uma tarefa e sem ser movido por aquelas razões que tantas vezes movem as pessoas, o dinheiro ou o prestígio. 
Salvo as pagelas, de que possuímos alguns exemplares, mas que aqui não apresentamos, pensamos que abaixo vai a lista completa ou quase completa das obras que publicaram.

A D. Eugénia enviou recentemente para a tipografia um novo livro.


COSTA, Alexandrina Maria da, Maria, Madre mia. Come Alexandrina sente la Madonna, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália, 1987.

COSTA, Alexandrina Maria da, Anima pura, cuore di fuoco, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália (profusamente ilustrado), 1990.

COSTA, Alexandrina Maria da, Venite a me (richiami di Gesù), selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália, 1991.

COSTA, Alexandrina Maria da, Ho sete di voi, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália (sem data).

COSTA, Alexandrina Maria da, Mi Amasti fino all’Estremo!, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália (sem data).

COSTA, Alexandrina Maria da, Mio Signore, mio Dio! Come pregava Alexandrina, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália, 1992.

COSTA, Alexandrina Maria da, Figlia del Dolore, Madre di Amore. Quasi una autobiografia, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália, 1993.

COSTA, Alexandrina Maria da - Sofferenza amata! La Passione di Gesù in Alexandrina, selecção e tradução de textos pelo Casal Signorile, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália, 1999.

SIGNORILE, C.E., Croce e sorriso, Mimep-Docete, Pessano (MI), Itália, 2002.

SIGNORILE, Eugenia C., Sulle Ali del Dolore, Ed. Gamba, Verdello, Itália, 2002.

SIGNORILE, Eugenia C., Alexandrina, Voglio Imparare da Te!, Gamba Edizioni, Verdello, Itália, 2002.

GIACOMETTI, Giulio, SESSA, Piero, SIGNORILE, Eugenia, La Gloria dell'Uomo Dei Dolori nel Sorriso di Alexandrina, Segno, Udine, Itália, 2005. 

COSTA, Beata Maria Alexandrina da, Solo per Amore!, selecção e tradução de textos por Eugénia Signorile, Mimep-Docete, Milão, Itália, 2006.

COSTA, Beata Maria Alexandrina da, Zampilli Incandescenti, selecção e tradução de textos por Eugénia Signorile, Mimep-Docete, Milão, Itália, 2007.

COSTA, Beata Maria Alexandrina da, L'Amor che Muove il Sole e l'altere Stelle, selecção e tradução de textos por Eugénia Signorile, Mimep-Docete, Milão, Itália, 2008.

COSTA, Beata Maria Alexandrina da, Quei Due Cuori, selecção e tradução de textos por Eugénia Signorile, Gamba Edizioni, Verdello, Itália.


COSTA, Beata Maria Alexandrina da, Il Sorriso nella Croce, selecção e tradução de textos por Eugénia Signorile, Gamba Edizioni, Verdello, Itália, 2010: reelaboração de Croce e Sorriso.

SIGNORILE, Eugénia e Chiaffredo, Vida Interior da Beata Alexandrina, Apostolado da Oração, Braga, Portugal, 2002: tradução portuguesa de Mio Signore, mio Dio! Come pregava Alexandrina.

COSTA, Beata Maria Alexandrina da, Seulement par Amour!, Alex-Diffusion, Reims, França, 2010: tradução francesa de Solo per Amore!

COSTA, Beata Maria Alexandrina da, Orar com a Beata Alexandrina, Fábrica da Igreja de S. Eulália de Balasar, Portugal: tradução duma Via-Sacra e duma Novena preparadas pelos Signoriles.


Solo Per Amore! está traduzido, mas não publicado, para português, inglês e cremos que para tailandês.

Zampilii Incandescenti e Alexandrina, Voglio Imparare da Te!: estão também traduzidos, mas não publicados, para português, inglês, espanhol e francês.

Anima pura, cuore di fuoco: traduzido para várias línguas.

Sem comentários:

Enviar um comentário