Os Signoriles foram um casal italiano de professores de Matemática e Física do Liceu de Beccaria, Milão, que se especializou na Beata Alexandrina. Colaboraram já com o P.e Humberto Pasquale ao tempo do Processo Informativo Diocesano, que decorreu em Braga entre 1967 e 1973, traduzindo os cinco grossos volumes dos Sentimentos da Alma.
O professor Chiaffredo, nascido a 9 de Outubro de 1913, em Stroppo, província de Cuneo, faleceu entretanto, em 13 de Outubro de 1999. Mas a sua esposa, a Prof.ª Eugénia Signorile, nascida a 9 de Setembro de 1914, em Milão, continua a publicar livros sobre o tema.
Nenhum deles conheceu a Alexandrina.
Obras publicadas com autoria atribuída à Alexandrina:
Figlia del dolore, madre di amore. Quasi una autobiografia, Mimep-Docete, Pessano (MI), 1993 (768 páginas).
Mio Signore, mio Dio! Come pregava Alexandrina, Mimep-Docete, Milão, 1992 (foi publicada tradução portuguesa com o título de Vida Interior da Beata Alexandrina, Apostolado da Oração, Braga, 2004, com autoria atribuída a Eugénia e Chiaffredo Signorile).
Maria, Madre mia. Come Alexandrina sente la Madonna, Mimep-Docete, Pessano (MI), 1987.
Anima pura, cuore di fuoco, Mimep-Docete, Pessano (MI), 1990 (amplamente ilustrado; está traduzido para português e inglês).
Venite a me (richiami di Gesù), Mimep-Docete, Pessano (MI), 1991.
Soferenza amata, Mimep-Docete, Pessano (MI), 1999.
Ho sete di voi, Mimep-Docete, Pessano (MI), 2004.
Solo per Amore!, Mimep-Docete, Pessano (MI), 2006 (este livro, concebido como autobiografia, está já traduzido para português, francês e inglês e foi recentemente editado em francês pela Alex-Diffusion; é do melhor que se escreveu sobre o tema).
Zampilli Incandescenti, Mimep-Docete, Milão, 2007.
L’Amor che Muove il Sole e l’altere Stelle, Mimep-Docete, Milão, 2008.
Quei due Cuori, Gamba Edizioni, 2010.
Il Sorriso nella Croce, Gamba Edizioni, 2010.
Obras publicadas com autoria atribuída a C.E. Signorile:
Croce e sorriso, Associazione "Sotto il manto di Maria Regina della Pace", Gorgonzola (MI), 2002 (foi publicada tradução portuguesa com o título de Sorrindo à dor, Cavaleiro da Imaculada, Porto, 2001, com autoria atribuída a Alexandrina Maria da Costa)
Sulle ali del dolore, Gamba Edizioni, Gorgonzola (MI), 2004.
Alexandrina, voglio imparare da te, Gamba Edizioni, Gorgonzola (MI), 2004 (esta obra, concebida como um vade-mecum dos amigos da Alexandrina, está traduzida para português; no Página Mensal do Sítio Oficial está traduzida para espanhol, inglês, francês e ainda, ao menos em parte, para alemão e esloveno).
Obra publicada em colaboração com Giulio Giacometti e Piero Sessa:
La gloria dell'Uomo dei Dolori nel sorriso di Alexandrina, Edizioni Segno, Tavagnacco (UD), 2005.
Curiosidade: veja aqui em 15 línguas um pequeno artigo sobre os Signoriles que um dia colocámos na Wikipedia inglesa. Salvo uma ou outra mais cidada, as restantes devem ser traduções automáticas.
Curiosidade: veja aqui em 15 línguas um pequeno artigo sobre os Signoriles que um dia colocámos na Wikipedia inglesa. Salvo uma ou outra mais cidada, as restantes devem ser traduções automáticas.
Imagens:
Os Signoriles (em cima).
Aguarela de Felicina Sesto no belíssimo opúsculo Anima pura cuore di fuoco (em baixo).
Este artigo pode desde agora ser lido igualement no Site oficial da Beata Alexandrina.
ResponderEliminarhttp://alexandrinabalasar.free.fr/